路加福音 2:7
and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。
馬太福音 1:18
- 25
This is how the birth of Jesus the Messiah came about : His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
"The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel" (which means "God with us").
When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。
他丈夫約瑟是個義人,不願意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。
正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因他所懷的孕是從聖靈來的。
他將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」
這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
說:「必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。」(以馬內利繙出來就是「神與我們同在」。)
約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來;
只是沒有和他同房,等他生了兒子(有古卷:等他生了頭胎的兒子),就給他起名叫耶穌。
馬太福音 2:1
After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
以賽亞書 9:6
For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在他的肩頭上;他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
路加福音 2:11
Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
以賽亞書 7:14
Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and7:14Masoretic Text; Dead Sea Scrolls son, and heor son, and they will call him Immanuel.7:14Immanuelmeans God with us.
因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利(就是神與我們同在的意思)。
路加福音 2:8
And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
在伯利恆之野地裡有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群。
馬太福音 2:11
On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.
進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
約翰福音 3:16
- 17
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
路加福音 1:35
The angel answered, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子(或作:所要生的,必稱為聖,稱為神的兒子)。
約翰福音 1:14
The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿的有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
約翰福音 1:1
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
太初有道,道與神同在,道就是神。
加拉太書 4:4
- 5
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。
彌迦書 5:2
"But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times."
伯利恆、以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裡出來,在以色列中為我作掌權的;他的根源從亙古,從太初就有。
約翰福音 8:28
So Jesus said, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.
所以耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己做的。我說這些話乃是照著父所教訓我的。
加拉太書 4:4
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
馬太福音 2:22
- 23
But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,
and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.
只因聽見亞基老接著他父親希律作了猶太王,就怕往那裡去,又在夢中被主指示,便往加利利境內去了,
到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裡。這是要應驗先知所說,他將稱為拿撒勒人的話了。
路加福音 2:21
On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
滿了八天,就給孩子行割禮,與他起名叫耶穌;這就是沒有成胎以前,天使所起的名。
路加福音 2:39
When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。