以弗所書 4:28
Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
路加福音 10:7
Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為工人得工價是應當的;不要從這家搬到那家。
帖撒羅尼迦前書 4:11
and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
提摩太前書 5:18
For Scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
因為經上說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住他的嘴」;又說:「工人得工價是應當的。」
哥林多前書 15:58
Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。
雅各書 5:4
Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。
創世記 3:19
By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return."
你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。
出埃及記 20:9
- 11
Six days you shall labor and do all your work,
but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns.
For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy.
六日要勞碌做你一切的工,
但第七日是向耶和華你神當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裡寄居的客旅,無論何工都不可做;
因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
詩篇 127:1
Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
(所羅門上行之詩。)若不是耶和華建造房屋,建造的人就枉然勞力;若不是耶和華看守城池,看守的人就枉然警醒。
傳道書 5:12
The sleep of a laborer is sweet, whether they eat little or much, but as for the rich, their abundance permits them no sleep.
勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。
使徒行傳 20:35
In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.' "
我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」
帖撒羅尼迦後書 3:7
- 13
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
nor did we eat anyone's food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
For even when we were with you, we gave you this rule: "The one who is unwilling to work shall not eat."
We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。
我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。
因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。
我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
弟兄們,你們行善不可喪志。