腓立比書 3:13
Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,
路加福音 9:62
Jesus replied, "No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."
耶穌說:「手扶著犁向後看的,不配進神的國。」
創世記 19:26
But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
路加福音 9:59
- 61
He said to another man, "Follow me." But he replied, "Lord, first let me go and bury my father."
Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family."
又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」
耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」
又有一人說:「主,我要跟從你,但容我先去辭別我家裡的人。」
雅各書 1:23
- 25
Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.
But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it-not forgetting what they have heard, but doing it-they will be blessed in what they do.
因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,
看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。
惟有詳細察看那全備,使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
彼得後書 2:21
- 22
It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed returns to her wallowing in the mud."
他們曉得義路,竟背棄了傳給他們的聖命,倒不如不曉得為妙。
俗語說得真不錯:狗所吐的,他轉過來又吃;豬洗淨了又回到泥裡去輥;這話在他們身上正合式。
傳道書 7:10
Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions.
不要說:先前的日子強過如今的日子,是什麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。