馬可福音 16:15
He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.
他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民(萬民:原文作凡受造的)聽。
出埃及記 4:10
- 12
Moses said to the Lord, "Pardon your servant, Lord. I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue."
The Lord said to him, "Who gave human beings their mouths? Who makes them deaf or mute? Who gives them sight or makes them blind? Is it not I, the Lord?
Now go; I will help you speak and will teach you what to say."
摩西對耶和華說:「主啊,我素日不是能言的人,就是從你對僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」
耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我耶和華嗎?
現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
哥林多前書 1:17
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel-not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。
提摩太後書 2:15
Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按著正意分解真理的道。
哥林多前書 2:13
This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.
並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。(或作:將屬靈的事講與屬靈的人)
雅各書 3:1
Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
我的弟兄們,不要多人作師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。
哥林多前書 1:21
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理,拯救那些信的人;這就是神的智慧了。
哥林多前書 2:1
- 8
And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
I came to you in weakness with great fear and trembling.
My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,
so that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power.
We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
No, we declare God's wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
弟兄們,從前我到你們那裡去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧秘。
因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
我在你們那裡,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。
我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,
叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。
我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的、他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
提摩太前書 4:13
Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
提摩太後書 2:16
Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
提摩太後書 3:16
All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,
聖經都是神所默示的(或作:凡神所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
哥林多前書 1:23
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
馬太福音 4:17
From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven has come near."
從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
馬可福音 1:15
"The time has come," he said. "The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!"
說:「日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音!」
提多書 3:9
But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及分爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
啟示錄 21:11
It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
城中有神的榮耀;城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。
哥林多前書 2:12
What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。
哥林多後書 2:14
- 16
But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ's triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?
感謝神!常帥領我們在基督裡誇勝,並藉著我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
哥林多後書 3:12
Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
雅各書 4:17
If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn't do it, it is sin for them.
人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
約翰一書 1:1
- 10
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched-this we proclaim concerning the Word of life.
The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
We write this to make our joy complete.
This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的。
(這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命、傳給你們。)
我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交。我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
我們將這些話寫給你們,使你們(有古卷:我們)的喜樂充足。
神就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。
我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。
我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裡了。
我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。
使徒行傳 8:27
- 38
So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of the Kandake (which means "queen of the Ethiopians"). This man had gone to Jerusalem to worship,
and on his way home was sitting in his chariot reading the Book of Isaiah the prophet.
The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
"How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
This is the passage of Scripture the eunuch was reading: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized? "
And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
腓利就起身去了,不料,有一個埃提阿伯(就是古實,見以賽亞十八章一節)人,是個有大權的太監,在埃提阿伯女王干大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。
現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。
聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」
腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:「你所念的,你明白嗎?」
他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。
他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。
他卑微的時候,人不按公義審判他(原文作他的審判被奪去);誰能述說他的世代,因為他的生命從地上奪去。』
太監對腓利說:「請問,先知說這話是指著誰?是指著自己呢?是指著別人呢?」
腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。
二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裡有水,我受洗有什麼妨礙呢?」(有古卷在此有
腓利說:「你若是一心相信,就可以。」他回答說:「我信耶穌基督是神的兒子。」)
於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。
哥林多前書 1:27
- 29
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
God chose the lowly things of this world and the despised things-and the things that are not-to nullify the things that are,
so that no one may boast before him.
神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。
使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
哥林多前書 1:18
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。
加拉太書 1:6
- 10
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel-
which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God's curse!
As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God's curse!
Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
馬可福音 1:14
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,
約翰福音 5:39
You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
你們查考聖經(或作:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。
使徒行傳 19:17
- 19
When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
Many of those who believed now came and openly confessed what they had done.
A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.
凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希利尼人,都知道這事,也都懼怕;主耶穌的名從此就尊大了。
那已經信的,多有人來承認訴說自己所行的事。
平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
帖撒羅尼迦前書 2:3
- 12
For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.
On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.
You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed-God is our witness.
We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority.
Instead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,
so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.
Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於污穢,也不是用詭詐。
但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。
因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。
我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;
只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。
我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。
弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。
我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。
你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,
要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。