約翰福音 17:17
Sanctify them by the truth; your word is truth.
求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
約翰福音 17:14
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
帖撒羅尼迦後書 2:13
But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。
約翰福音 5:38
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
你們並沒有他的道存在心裡;因為他所差來的,你們不信。
提摩太後書 2:9
for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God's word is not chained.
我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道卻不被捆綁。
撒母耳記下 22:31
"As for God, his way is perfect: The Lord's word is flawless; he shields all who take refuge in him.
至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
約翰福音 17:8
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
馬太福音 13:3
- 23
Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
Still other seed fell on good soil, where it produced a crop-a hundred, sixty or thirty times what was sown.
Whoever has ears, let them hear."
The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"
He replied, "Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: " 'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.' ote style="f" caller="+"> 13:15 Isaiah 6:9,10 (see Septuagint)
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
"Listen then to what the parable of the sower means:
When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種;
撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;
有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,
日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;
有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把他擠住了;
又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
有耳可聽的,就應當聽!」
門徒進前來,問耶穌說:「對眾人講話,為什麼用比喻呢?」
耶穌回答說:「因為天國的奧秘只叫你們知道,不叫他們知道。
凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。
所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。
在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;
因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著,恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。
「但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。
我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
「所以,你們當聽這撒種的比喻。
凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裡的奪了去;這就是撒在路旁的了。
撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
只因心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
撒在荊棘裡的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
約翰福音 8:51
Very truly I tell you, whoever obeys my word will never see death."
我實實在在的告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。」
使徒行傳 6:7
So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。
使徒行傳 24:24
- 25
Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."
過了幾天,腓力斯和他夫人猶太的女子土西拉一同來到,就叫了保羅來,聽他講論信基督耶穌的道。
保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:「你暫且去吧,等我得便再叫你來。」
彼得前書 1:23
- 25
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
For, "All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
but the word of the Lord endures forever." And this is the word that was preached to you.
你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。
因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;
惟有主的道是永存的。所傳給你們的福音就是這道。
詩篇 119:36
- 37
Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.
Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
求你使我的心趨向你的法度,不趨向非義之財。
求你叫我轉眼不看虛假,又叫我在你的道中生活。
詩篇 119:126
- 128
It is time for you to act, Lord; your law is being broken.
Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
這是耶和華降罰的時候,因人廢了你的律法。
所以,我愛你的命令勝於金子,更勝於精金。
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直;我卻恨惡一切假道。
箴言 10:29
The way of the Lord is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil.
耶和華的道是正直人的保障,卻成了作孽人的敗壞。
馬太福音 22:37
- 40
Jesus replied: " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'
This is the first and greatest commandment.
And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'
All the Law and the Prophets hang on these two commandments."
耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主你的神。
這是誡命中的第一,且是最大的。
其次也相仿,就是要愛人如己。
這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
使徒行傳 13:38
"Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。
哥林多前書 2:4
- 5
My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,
so that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power.
我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,
叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
哥林多後書 3:6
He has made us competent as ministers of a new covenant-not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著精意;因為那字句是叫人死,精意(或作:聖靈)是叫人活。
歌羅西書 3:16
Let the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富的存在心裡,(或作:當把基督的道理豐豐富富的存在心裡,以各樣的智慧),用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。
雅各書 1:21
Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.
所以你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
約翰一書 1:1
- 3
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched-this we proclaim concerning the Word of life.
The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的。
(這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命、傳給你們。)
我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交。我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
約翰一書 3:9
No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
凡從神生的,就不犯罪,因神的道(原文作種)存在他心裡;他也不能犯罪,因為他是由神生的。
啟示錄 1:2
- 3
who testifies to everything he saw-that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.
Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
約翰便將神的道和耶穌基督的見證,凡自己所看見的都證明出來。
念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
啟示錄 3:10
Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test the inhabitants of the earth.
你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受試煉的時候,保守你免去你的試煉。
啟示錄 19:13
He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
他穿著濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
詩篇 34:11
Come, my children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
眾弟子啊,你們當來聽我的話!我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
馬可福音 4:14
- 20
The farmer sows the word.
Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop-some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown."
撒種之人所撒的就是道。
那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪了去。
那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,
後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。
那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
約翰福音 12:47
- 48
"If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge that person. For I did not come to judge the world, but to save the world.
There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
若有人聽見我的話不遵守,我不審判他。我來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。
棄絕我、不領受我話的人,有審判他的,就是我所講的道在末日要審判他。
約翰福音 15:3
- 4
You are already clean because of the word I have spoken to you.
Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
你們要常在我裡面,我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裡面,也是這樣。
使徒行傳 10:36
You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
神藉著耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
使徒行傳 13:46
- 49
Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
For this is what the Lord has commanded us: " 'I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.'13:47Isaiah 49:6 "
When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.
The word of the Lord spread through the whole region.
保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。
因為主曾這樣吩咐我們說:我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。」
外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美神的道;凡預定得永生的人都信了。
於是主的道傳遍了那一帶地方。
使徒行傳 14:3
So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道;主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
哥林多後書 5:19
that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
這就是神在基督裡,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。
歌羅西書 1:25
- 28
I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness-
the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord's people.
To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備,
這道理就是歷世歷代所隱藏的奧秘;但如今向他的聖徒顯明了。
神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裡成了有榮耀的盼望。
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裡完完全全的引到神面前。
提摩太前書 2:4
who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
他願意萬人得救,明白真道。
路加福音 24:27
And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話都給他們講解明白了。
約翰福音 6:68
- 69
Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
We have come to believe and to know that you are the Holy One of God."
西門彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢?
我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
約翰福音 8:43
- 46
Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.
You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father's desires. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies.
Yet because I tell the truth, you do not believe me!
Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?
你們為什麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。
你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
我將真理告訴你們,你們就因此不信我。
你們中間誰能指證我有罪呢?我既然將真理告訴你們,為什麼不信我呢?
使徒行傳 4:29
- 30
Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
他們恐嚇我們,現在求主鑒察,一面叫你僕人大放膽量講你的道,一面伸出你的手來醫治疾病,並且使神蹟奇事因著你聖僕(僕:或作子)耶穌的名行出來。」
使徒行傳 13:26
"Fellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
使徒行傳 19:20
In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.
主的道大大興旺,而且得勝,就是這樣。
加拉太書 3:23
- 25
Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。
這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。
但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
以弗所書 6:17
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道;
帖撒羅尼迦前書 2:13
And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
為此,我們也不住的感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。
提多書 2:10
and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。
雅各書 1:18
He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
彼得後書 1:3
His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。
約翰一書 2:14
I write to you, dear children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
父老啊,我曾寫信給你們,因為,你們認識那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們;因為,你們剛強,神的道常存在你們心裡;你們也勝了那惡者。
馬太福音 7:24
- 27
"Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash."
「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;
雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」