詩篇 107:13
- 14
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。
他從黑暗中和死蔭裡領他們出來,折斷他們的綁索。
詩篇 107:10
- 12
Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,
because they rebelled against God's commands and despised the plans of the Most High.
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
那些坐在黑暗中、死蔭裡的人被困苦和鐵鍊捆鎖,
是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。
所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。
詩篇 107:17
- 20
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
They loathed all food and drew near the gates of death.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
He sent out his word and healed them; he rescued them from the grave.
愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。
他們心裡厭惡各樣的食物,就臨近死門。
於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。
他發命醫治他們,救他們脫離死亡。
詩篇 107:23
- 30
Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
They saw the works of the Lord, his wonderful deeds in the deep.
For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits' end.
Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
在海上坐船,在大水中經理事務的,
他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。
因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。
他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便消化。
他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。
於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。
他使狂風止息,波浪就平靜。
風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。