馬太福音 7:21
"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。
馬太福音 25:1
- 12
"At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Five of them were foolish and five were wise.
The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.
The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
"At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'
"Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
" 'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'
"But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
"Later the others also came. 'Lord, Lord,' they said, 'open the door for us!'
"But he replied, 'Truly I tell you, I don't know you.'
「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。
其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。
愚拙的拿著燈,卻不預備油;
聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。
新郎遲延的時候,他們都打盹,睡著了。
半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』
那些童女就都起來收拾燈。
愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』
聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的;不如你們自己到賣油的那裡去買吧。』
他們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,同他進去坐席,門就關了。
其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』
他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
馬太福音 7:22
- 23
Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?'
Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'
當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
我就明明的告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」