Topical Bible

主題聖經

Parents

顯示英文經文

希伯來書 12:7 Endure hardship as discipline; God is treating you as his children. For what children are not disciplined by their father?
你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
約伯記 1:5 When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom.
筵宴的日子過了,約伯打發人去叫他們自潔。他清早起來,按著他們眾人的數目獻燔祭;因為他說:「恐怕我兒子犯了罪,心中棄掉神。」約伯常常這樣行。
馬可福音 9:24 Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"
孩子的父親立時喊著說(有古卷:立時流淚地喊著說):「我信!但我信不足,求主幫助。」
利未記 20:9 " 'Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的罪(原文作血;本章同)要歸到他身上。
詩篇 103:13 As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him;
父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
創世記 6:18 But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark-you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
創世記 33:2 He put the female servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
並且叫兩個使女和他們的孩子在前頭,利亞和他的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。
箴言 19:18 Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death.
趁有指望,管教你的兒子;你的心不可任他死亡。
以弗所書 6:4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。
創世記 27:6 - 17 Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau, 'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the Lord before I die.' Now, my son, listen carefully and do what I tell you: Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it. Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies." Jacob said to Rebekah his mother, "But my brother Esau is a hairy man while I have smooth skin. What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing." His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me." So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it. Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob. She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins. Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
利百加就對他兒子雅各說:「我聽見你父親對你哥哥以掃說: 『你去把野獸帶來,做成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。』 現在,我兒,你要照著我所吩咐你的,聽從我的話。 你到羊群裡去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他做成美味。 你拿到你父親那裡給他吃,使他在未死之先給你祝福。」 雅各對他母親利百加說:「我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的; 倘若我父親摸著我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」 他母親對他說:「我兒,你招的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。」 他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的做成美味。 利百加又把家裡所存大兒子以掃上好的衣服給他小兒子雅各穿上, 又用山羊羔皮包在雅各的手上和頸項的光滑處, 就把所做的美味和餅交在他兒子雅各的手裡。
撒母耳記上 2:19 Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
他母親每年為他做一件小外袍,同著丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
撒母耳記下 13:38 - 39 After Absalom fled and went to Geshur, he stayed there three years. And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon's death.
押沙龍逃到基述,在那裡住了三年。 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裡切切想念押沙龍。
撒母耳記下 18:5 The king commanded Joab, Abishai and Ittai, "Be gentle with the young man Absalom for my sake." And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders.
王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那少年人押沙龍。」王為押沙龍囑咐眾將的話,兵都聽見了。
耶利米書 49:11 'Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.' "
你撇下孤兒,我必保全他們的命;你的寡婦可以倚靠我。
約珥書 1:3 Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。
以弗所書 6:2 "Honor your father and mother"-which is the first commandment with a promise-
「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。
提摩太前書 5:8 Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裡的人,更是如此。
創世記 18:19 For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him."
我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。」
創世記 31:26 - 28 Then Laban said to Jacob, "What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war. Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps? You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
拉班對雅各說:「你做的是什麼事呢?你背著我偷走了,又把我的女兒們帶了去,如同用刀劍擄去的一般。 你為什麼暗暗的逃跑,偷著走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴地送你回去? 又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧!
創世記 43:13 - 14 Take your brother also and go back to the man at once. And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved."
也帶著你們的兄弟,起身去見那人。 但願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!」
出埃及記 13:14 "In days to come, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
日後,你的兒子問你說:『這是什麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。
出埃及記 20:5 - 6 You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me, but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
不可跪拜那些像,也不可事奉他,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代; 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
申命記 6:20 - 24 In the future, when your son asks you, "What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the Lord our God has commanded you?" tell him: "We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand. Before our eyes the Lord sent signs and wonders-great and terrible-on Egypt and Pharaoh and his whole household. But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors. The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
「日後,你的兒子問你說:『耶和華我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是什麼意思呢?』 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來, 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上, 將我們從那裡領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
撒母耳記下 7:25 - 29 "And now, Lord God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised, so that your name will be great forever. Then people will say, 'The Lord Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established in your sight. "Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to pray this prayer to you. Sovereign Lord, you are God! Your covenant is trustworthy, and you have promised these good things to your servant. Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Sovereign Lord, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."
「耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;照你所說的而行。 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 萬軍之耶和華以色列的神啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。 「主耶和華啊,惟有你是神。你的話是真實的;你也應許將這福氣賜給僕人。 現在求你賜福與僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,這是你所應許的。願你永遠賜福與僕人的家!」
列王記上 3:22 - 28 The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king. The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive.' " Then the king said, "Bring me a sword." So they brought a sword for the king. He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other." The woman whose son was alive was deeply moved out of love for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!" Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother." When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.
那婦人說:「不然,活孩子是我的,死孩子是你的。」這婦人說:「不然,死孩子是你的,活孩子是我的。」他們在王面前如此爭論。 王說:「這婦人說『活孩子是我的,死孩子是你的』,那婦人說『不然,死孩子是你的,活孩子是我的』」, 就吩咐說:「拿刀來!」人就拿刀來。 王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」 活孩子的母親為自己的孩子心裡急痛,就說:「求我主將活孩子給那婦人吧,萬不可殺他!」那婦人說:「這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈了吧!」 王說:「將活孩子給這婦人,萬不可殺他;這婦人實在是他的母親。」 以色列眾人聽見王這樣判斷,就都敬畏他;因為見他心裡有神的智慧,能以斷案。
箴言 23:13 Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至於死。
箴言 29:15 A rod and a reprimand impart wisdom, but a child left undisciplined disgraces its mother.
杖打和責備能加增智慧;放縱的兒子使母親羞愧。
瑪拉基書 4:6 He will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents; or else I will come and strike the land with total destruction."
他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」
馬可福音 5:23 He pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
再三的求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去按手在他身上,使他痊愈,得以活了。」
約翰福音 19:25 Near the cross of Jesus stood his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姊妹,並革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
創世記 21:15 - 16 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes. Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there, she began to sob.
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下, 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
創世記 42:38 But Jacob said, "My son will not go down there with you; his brother is dead and he is the only one left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave in sorrow."
雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。」
出埃及記 10:2 that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the Lord."
並要叫你將我向埃及人所做的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」
出埃及記 20:12 "Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華你神所賜你的地上得以長久。
撒母耳記上 1:27 I prayed for this child, and the Lord has granted me what I asked of him.
我祈求為要得這孩子;耶和華已將我所求的賜給我了。
歷代志上 17:16 - 27 Then King David went in and sat before the Lord, and he said: "Who am I, Lord God, and what is my family, that you have brought me this far? And as if this were not enough in your sight, my God, you have spoken about the future of the house of your servant. You, Lord God, have looked on me as though I were the most exalted of men. "What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant, Lord. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises. "There is no one like you, Lord, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. And who is like your people Israel-the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt? You made your people Israel your very own forever, and you, Lord, have become their God. "And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised, so that it will be established and that your name will be great forever. Then people will say, 'The Lord Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you. "You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you. You, Lord, are God! You have promised these good things to your servant. Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Lord, have blessed it, and it will be blessed forever."
於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華神啊,我是誰,我的家算什麼,你竟使我到這地步呢? 神啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。耶和華神啊,你看顧我好像看顧高貴的人。 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。 耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。 世上有何民能比你的民以色列呢?你神從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。 你使以色列人作你的子民,直到永遠;你耶和華也作他們的神。 耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。 願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是以色列的神,是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 我的神啊,因你啟示僕人說,我必為你建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。 耶和華啊,惟有你是神,你也應許將這福氣賜給僕人。 現在你喜悅賜福與僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到永遠。」
箴言 3:12 because the Lord disciplines those he loves, as a father the son he delights in.
因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。
箴言 23:13 - 14 Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die. Punish them with the rod and save them from death. Saying 14
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至於死。 你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。
箴言 27:11 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。
箴言 31:28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
他的兒女起來稱他有福;他的丈夫也稱讚他,
以賽亞書 49:15 "Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!
婦人焉能忘記他吃奶的嬰孩,不憐恤他所生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。
耶利米哀歌 5:7 Our ancestors sinned and are no more, and we bear their punishment.
我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。
馬太福音 10:37 "Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
路加福音 2:48 When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."
他父母看見就很希奇。他母親對他說:「我兒!為什麼向我們這樣行呢?看哪!你父親和我傷心來找你!」
創世記 42:4 But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.
但約瑟的兄弟便雅憫,雅各沒有打發他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭害。」
創世記 45:26 - 28 They told him, "Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt." Jacob was stunned; he did not believe them. But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived. And Israel said, "I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
告訴他說:「約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。」雅各心裡冰涼,因為不信他們。 他們便將約瑟對他們說的一切話都告訴了他。他們父親雅各又看見約瑟打發來接他的車輛,心就甦醒了。 以色列說:「罷了!罷了!我的兒子約瑟還在,趁我未死以先,我要去見他一面。」
創世記 49:1 - 28 Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come. "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel. "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power. Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it. "Simeon and Levi are brothers- their swords are weapons of violence. Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased. Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel. "Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you. You are a lion's cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness-who dares to rouse him? The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his. He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes. His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk. "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon. "Issachar is a rawboned donkey lying down among the sheep pens. When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor. "Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel. Dan will be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward. "I look for your deliverance, Lord. "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels. "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king. "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns. "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall. With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility. But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel, because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb. Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder." All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。 雅各的兒子們,你們要聚集而聽,要聽你們父親以色列的話。 流便哪,你是我的長子,是我力量強壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超眾。 但你放縱情慾,滾沸如水,必不得居首位;因為你上了你父親的床,污穢了我的榻。 西緬和利未是弟兄;他們的刀劍是殘忍的器具。 我的靈啊,不要與他們同謀;我的心哪,不要與他們聯絡;因為他們趁怒殺害人命,任意砍斷牛腿大筋。 他們的怒氣暴烈可咒;他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裡,散住在以色列地中。 猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。 猶大是個小獅子;我兒啊,你抓了食便上去。你屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰敢惹你? 圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅(就是賜平安者)來到,萬民都必歸順。 猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在美好的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。 他的眼睛必因酒紅潤;他的牙齒必因奶白亮。 西布倫必住在海口,必成為停船的海口;他的境界必延到西頓。 以薩迦是個強壯的驢,臥在羊圈之中。 他以安靜為佳,以肥地為美,便低肩背重,成為服苦的僕人。 但必判斷他的民,作以色列支派之一。 但必作道上的蛇,路中的虺,咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。 耶和華啊,我向來等候你的救恩。 迦得必被敵軍追逼,他卻要追逼他們的腳跟。 亞設之地必出肥美的糧食,且出君王的美味。 拿弗他利是被釋放的母鹿;他出嘉美的言語。 約瑟是多結果子的樹枝,是泉旁多結果的枝子;他的枝條探出牆外。 弓箭手將他苦害,向他射箭,逼迫他。 但他的弓仍舊堅硬;他的手健壯敏捷。這是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者。 你父親的神必幫助你;那全能者必將天上所有的福,地裡所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。 你父親所祝的福,勝過我祖先所祝的福,如永世的山嶺,至極的邊界;這些福必降在約瑟的頭上,臨列那與弟兄迥別之人的頂上。 便雅憫是個撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。」 這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按著各人的福分為他們祝福。
出埃及記 12:26 - 27 And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?' then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the Lord, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.' " Then the people bowed down and worshiped.
你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
利未記 19:3 " 'Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
申命記 6:7 Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裡,行在路上,躺下,起來,都要談論。