申命記 1:26
- 28
But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the Lord your God.
You grumbled in your tents and said, "The Lord hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.
Where can we go? Our brothers have made our hearts melt in fear. They say, 'The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there.' "
「你們卻不肯上去,竟違背了耶和華你們神的命令,
在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。
我們上那裡去呢?我們的弟兄使我們的心消化,說那地的民比我們又大又高,城邑又廣大又堅固,高得頂天,並且我們在那裡看見亞衲族的人。』
約伯記 18:11
Terrors startle him on every side and dog his every step.
四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。
約翰福音 9:22
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
他父母說這話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。
申命記 32:30
How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up?
若不是他們的磐石賣了他們,若不是耶和華交出他們,一人焉能追趕他們千人?二人焉能使萬人逃跑呢?
箴言 29:25
Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe.
懼怕人的,陷入網羅;惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
馬太福音 14:25
Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
夜裡四更天,耶穌在海面上走,往門徒那裡去。
民數記 13:31
- 33
But the men who had gone up with him said, "We can't attack those people; they are stronger than we are."
And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, "The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."
但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裡所看見的人民都身量高大。
我們在那裡看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」
馬太福音 26:56
But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。」當下,門徒都離開他逃走了。
馬可福音 4:38
Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"
耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」
創世記 26:7
When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."
那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」;他心裡想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我」,因為他容貌俊美。
利未記 26:36
- 37
" 'As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.
They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.
至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。
無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
申命記 20:8
Then the officers shall add, "Is anyone afraid or fainthearted? Let him go home so that his fellow soldiers will not become disheartened too."
官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一樣。』
詩篇 78:9
The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。
馬太福音 8:26
He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
耶穌說:「你們這小信的人哪,為什麼膽怯呢?」於是起來,斥責風和海,風和海就大大的平靜了。
路加福音 22:54
- 60
Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
他們拿住耶穌,把他帶到大祭司的宅裡。彼得遠遠的跟著。
他們在院子裡生了火,一同坐著;彼得也坐在他們中間。
有一個使女看見彼得坐在火光裡,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一夥的。」
彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人!我不是。」
約過了一小時,又有一個人極力的說:「他實在是同那人一夥的,因為他也是加利利人。」
彼得說:「你這個人!我不曉得你說的是什麼!」正說話之間,雞就叫了。
士師記 7:3
Now announce to the army, 'Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.' " So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained.
現在你要向這些人宣告說:『凡懼怕膽怯的,可以離開基列山回去。』」於是有二萬二千人回去,只剩下一萬。
撒母耳記上 17:24
Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
以賽亞書 51:12
- 13
"I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,
that you forget the Lord your Maker, who stretches out the heavens and who lays the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
惟有我,是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人?怕那要變如草的世人?
卻忘記鋪張諸天、立定地基、創造你的耶和華?又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒,整天害怕,其實那欺壓者的暴怒在那裡呢?
約翰福音 6:19
When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were frightened.
門徒搖櫓,約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。
約翰福音 19:12
- 16
From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."
When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge's seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha).
It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" "Shall I crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the chief priests answered.
Finally Pilate handed him over to them to be crucified. So the soldiers took charge of Jesus.
從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊著說:「你若釋放這個人,就不是該撒的忠臣(原文作朋友)。凡以自己為王的,就是背叛該撒了。」
彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裡坐堂。
那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
他們喊著說:「除掉他!除掉他!釘他在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答說:「除了該撒,我們沒有王。」
於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。
出埃及記 32:22
- 24
"Do not be angry, my lord," Aaron answered. "You know how prone these people are to evil.
They said to me, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him.'
So I told them, 'Whoever has any gold jewelry, take it off.' Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!"
亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。
他們對我說:『你為我們做神像,可以在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。』
我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。」
約書亞記 5:1
Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites.
約但河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約但河的水乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。
約書亞記 7:5
who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted in fear and became like water.
艾城的人擊殺了他們三十六人,從城門前追趕他們,直到示巴琳,在下坡殺敗他們;眾民的心就消化如水。
約書亞記 10:16
Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
那五王逃跑,藏在瑪基大洞裡。
約書亞記 23:10
One of you routs a thousand, because the Lord your God fights for you, just as he promised.
你們一人必追趕千人,因耶和華你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
撒母耳記上 13:6
- 7
When the Israelites saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear.
以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處,和坑中。
有些希伯來人過了約但河,逃到迦得和基列地。掃羅還是在吉甲,百姓都戰戰兢兢地跟隨他。
馬太福音 28:4
The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
馬可福音 6:50
because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don't be afraid."
因為他們都看見了他,且甚驚慌。耶穌連忙對他們說:「你們放心!是我,不要怕!」
約翰福音 18:27
Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.
彼得又不承認。立時雞就叫了。
創世記 12:11
- 13
As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.
When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will let you live.
Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."
將近埃及,就對他妻子撒萊說:「我知道你是容貌俊美的婦人。
埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。
求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
創世記 31:31
Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。
約書亞記 2:11
- 14
When we heard of it, our hearts melted in fear and everyone's courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on the earth below.
"Now then, please swear to me by the Lord that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign
that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them-and that you will save us from death."
"Our lives for your lives!" the men assured her. "If you don't tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the Lord gives us the land."
我們一聽見這些事,心就消化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣。耶和華你們的神本是上天下地的神。
現在我既是恩待你們,求你們指著耶和華向我起誓,也要恩待我父家,並給我一個實在的證據,
要救活我的父母、弟兄、姊妹,和一切屬他們的,拯救我們性命不死。」
二人對他說:「你若不洩漏我們這件事,我們情願替你們死。耶和華將這地賜給我們的時候,我們必以慈愛誠實待你。」
約伯記 15:24
Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
急難困苦叫他害怕,而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
馬太福音 26:69
- 74
Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.
But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"
After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them; your accent gives you away."
Then he began to call down curses, and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.
彼得在外面院子裡坐著,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是什麼!」
既出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裡的人說:「這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」
彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人。」
過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」
彼得就發咒起誓的說:「我不認得那個人。」立時,雞就叫了。
路加福音 8:25
"Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
耶穌對他們說:「你們的信心在那裡呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。」
約翰福音 12:42
- 43
Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not openly acknowledge their faith for fear they would be put out of the synagogue;
for they loved human praise more than praise from God.
雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。
這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
約翰福音 18:25
Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, "You aren't one of his disciples too, are you?" He denied it, saying, "I am not."
西門彼得正站著烤火,有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得不承認,說:「我不是。」
民數記 13:28
But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裡看見了亞衲族的人。
民數記 14:1
- 5
That night all the members of the community raised their voices and wept aloud.
All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, "If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
Why is the Lord bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn't it be better for us to go back to Egypt?"
And they said to each other, "We should choose a leader and go back to Egypt."
Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there.
當下,全會眾大聲喧嚷;那夜百姓都哭號。
以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。
耶和華為什麼把我們領到那地,使我們倒在刀下呢?我們的妻子和孩子必被擄掠。我們回埃及去豈不好嗎?」
眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
摩西、亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。
撒母耳記上 16:2
But Samuel said, "How can I go? If Saul hears about it, he will kill me." The Lord said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the Lord.'
撒母耳說:「我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。」耶和華說:「你可以帶一隻牛犢去,就說:『我來是要向耶和華獻祭。』
箴言 28:1
The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
惡人雖無人追趕也逃跑;義人卻膽壯像獅子。
馬可福音 14:66
- 72
While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said.
But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway.
When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them."
Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean."
He began to call down curses, and he swore to them, "I don't know this man you're talking about."
Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice14:72Some early manuscripts do not have twice. you will disown me three times." And he broke down and wept.
彼得在下邊院子裡;來了大祭司的一個使女,
見彼得烤火,就看著他,說:「你素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」
彼得卻不承認,說:「我不知道,也不明白你說的是什麼。」於是出來,到了前院,雞就叫了。
那使女看見他,又對旁邊站著的人說:「這也是他們一黨的。」
彼得又不承認。過了不多的時候,旁邊站著的人又對彼得說:「你真是他們一黨的!因為你是加利利人。」
彼得就發咒起誓的說:「我不認得你們說的這個人。」
立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話:「雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」思想起來,就哭了。
使徒行傳 16:27
The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
撒母耳記下 15:13
- 17
A messenger came and told David, "The hearts of the people of Israel are with Absalom."
Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom. We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin on us and put the city to the sword."
The king's officials answered him, "Your servants are ready to do whatever our lord the king chooses."
The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.
So the king set out, with all the people following him, and they halted at the edge of the city.
有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
大衛就對耶路撒冷跟隨他的臣僕說:「我們要起來逃走,不然都不能躲避押沙龍了;要速速地去,恐怕他忽然來到,加害於我們,用刀殺盡合城的人。」
王的臣僕對王說:「我主我王所定的,僕人都願遵行。」
於是王帶著全家的人出去了,但留下十個妃嬪看守宮殿。
王出去,眾民都跟隨他,到伯墨哈,就住下了。
約翰福音 18:16
- 17
but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the servant girl on duty there and brought Peter in.
"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."
彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。
那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
加拉太書 2:11
- 14
When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。
從雅各那裡來的人未到以先,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。
其餘的猶太人也都隨著他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。
但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?」