Topical Bible

主題聖經

膽怯

關閉英文經文

申命記 31:6 Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you."
你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華你的神和你同去。他必不撇下你,也不丟棄你。」
約翰福音 14:27 Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。
約書亞記 1:9 Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go."
我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往那裡去,耶和華你的神必與你同在。」
詩篇 46:1 God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble.
(可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。)神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。
馬太福音 17:7 But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
耶穌進前來,摸他們,說:「起來,不要害怕!」
詩篇 34:4 I sought the Lord, and he answered me; he delivered me from all my fears.
我曾尋求耶和華,他就應允我,救我脫離了一切的恐懼。
詩篇 144:1 Praise be to the Lord my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.
(大衛的詩。)耶和華我的磐石是應當稱頌的!他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。
馬太福音 7:7 "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
詩篇 91:1 - 16 Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust." Surely he will save you from the fowler's snare and from the deadly pestilence. He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart. You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day, nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday. A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you. You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked. If you say, "The Lord is my refuge," and you make the Most High your dwelling, no harm will overtake you, no disaster will come near your tent. For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways; they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone. You will tread on the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent. "Because he loves me," says the Lord, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name. He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him. With long life I will satisfy him and show him my salvation."
住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。 我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。 他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。 他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的誠實是大小的盾牌。 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭, 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。 雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。 你惟親眼觀看,見惡人遭報。 耶和華是我的避難所;你已將至高者當你的居所, 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。 因他要為你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保護你。 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。 你要踹在獅子和虺蛇的身上,踐踏少壯獅子和大蛇。 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。
馬太福音 14:27 But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
耶穌連忙對他們說:「你們放心!是我,不要怕!」
腓立比書 4:13 I can do all this through him who gives me strength.
我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
歷代志下 32:7 "Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.
「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌;因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
希伯來書 13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。
彼得前書 3:14 But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear their threats ; do not be frightened."
你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌;(的威嚇:或作所怕的)
利未記 26:1 - 46 " 'Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the Lord your God. " 'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord. " 'If you follow my decrees and are careful to obey my commands, I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees their fruit. Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land. " 'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove wild beasts from the land, and the sword will not pass through your country. You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you. Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you. " 'I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you. You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new. I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you. I will walk among you and be your God, and you will be my people. I am the Lord your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high. " 'But if you will not listen to me and carry out all these commands, and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant, then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it. I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you. " 'If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over. I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze. Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit. " 'If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve. I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted. " 'If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me, I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over. And I will bring the sword on you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands. When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied. " 'If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me, then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over. You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters. I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you. I will turn your cities into ruins and lay waste your sanctuaries, and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings. I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled. I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins. Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths. All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it. " 'As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them. They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies. You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you. Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors' sins they will waste away. " 'But if they will confess their sins and the sins of their ancestors-their unfaithfulness and their hostility toward me, which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies-then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin, I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land. For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees. Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the Lord their God. But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.' " These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
「你們不可做什麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安什麼鏨成的石像,向他跪拜,因為我是耶和華你們的神。 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命, 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上息滅;刀劍也必不經過你們的地。 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。 你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。 我是耶和華你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命, 厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約, 我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。 我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。 你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對, 我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。 我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。 我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對, 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。 我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。 我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。 至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對, 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰, 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華他們的神。 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神。我是耶和華。」 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西乃山藉著摩西立的。
申命記 7:18 But do not be afraid of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt.
你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華你神向法老和埃及全地所行的事,
以賽亞書 41:10 So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.
你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。
以賽亞書 54:14 In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.
你必因公義得堅立,必遠離欺壓,不至害怕;你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。
馬太福音 14:26 When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」便害怕,喊叫起來。
路加福音 1:13 But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
使徒行傳 18:9 One night the Lord spoke to Paul in a vision: "Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.
夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,
羅馬書 10:9 If you declare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。
約翰一書 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
約翰一書 4:4 You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
啟示錄 1:17 When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the First and the Last.
我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的,
創世記 3:10 He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid."
他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。」
創世記 46:3 "I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。
申命記 13:11 Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
詩篇 14:5 But there they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
他們在那裡大大的害怕,因為神在義人的族類中。
詩篇 64:9 All people will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。
以賽亞書 43:5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
不要害怕,因我與你同在;我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你。
馬太福音 14:30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:「主啊,救我!」
馬太福音 17:6 When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
路加福音 24:37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。
使徒行傳 27:24 and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
『保羅,不要害怕,你必定站在該撒面前,並且與你同船的人,神都賜給你了。』