出埃及記 4:10
- 14
Moses said to the Lord, "Pardon your servant, Lord. I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue."
The Lord said to him, "Who gave human beings their mouths? Who makes them deaf or mute? Who gives them sight or makes them blind? Is it not I, the Lord?
Now go; I will help you speak and will teach you what to say."
But Moses said, "Pardon your servant, Lord. Please send someone else."
Then the Lord's anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and he will be glad to see you.
摩西對耶和華說:「主啊,我素日不是能言的人,就是從你對僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」
耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我耶和華嗎?
現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
摩西說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」
耶和華向摩西發怒說:「不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是能言的;現在他出來迎接你,他一見你,心裡就歡喜。
路加福音 14:18
- 20
"But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'
"Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'
"Still another said, 'I just got married, so I can't come.'
眾人一口同音的推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
創世記 3:13
Then the Lord God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
耶和華神對女人說:「你做的是什麼事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
路加福音 9:59
- 62
He said to another man, "Follow me." But he replied, "Lord, first let me go and bury my father."
Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family."
Jesus replied, "No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."
又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」
耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」
又有一人說:「主,我要跟從你,但容我先去辭別我家裡的人。」
耶穌說:「手扶著犁向後看的,不配進神的國。」
創世記 3:12
The man said, "The woman you put here with me-she gave me some fruit from the tree, and I ate it."
那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,他把那樹上的果子給我,我就吃了。」
耶利米書 1:4
- 10
The word of the Lord came to me, saying,
"Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations."
"Alas, Sovereign Lord," I said, "I do not know how to speak; I am too young."
But the Lord said to me, "Do not say, 'I am too young.' You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.
Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the Lord.
Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, "I have put my words in your mouth.
See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant."
耶利米說,耶和華的話臨到我說:
我未將你造在腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已分別你為聖;我已派你作列國的先知。
我就說:主耶和華啊,我不知怎樣說,因為我是年幼的。
耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裡去,你都要去;我吩咐你說什麼話,你都要說。
你不要懼怕他們,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。
於是耶和華伸手按我的口,對我說:我已將當說的話傳給你。
看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。
羅馬書 1:20
For since the creation of the world God's invisible qualities-his eternal power and divine nature-have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.
自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉著所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。
士師記 6:12
- 17
When the angel of the Lord appeared to Gideon, he said, "The Lord is with you, mighty warrior."
"Pardon me, my lord," Gideon replied, "but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, 'Did not the Lord bring us up out of Egypt?' But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian."
The Lord turned to him and said, "Go in the strength you have and save Israel out of Midian's hand. Am I not sending you?"
"Pardon me, my lord," Gideon replied, "but how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family."
The Lord answered, "I will be with you, and you will strike down all the Midianites, leaving none alive."
Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
基甸說:「主啊,耶和華若與我們同在,我們何至遭遇這一切事呢?我們的列祖不是向我們說『耶和華領我們從埃及上來』嗎?他那樣奇妙的作為在那裡呢?現在他卻丟棄我們,將我們交在米甸人手裡。」
耶和華觀看基甸,說:「你靠著你這能力去從米甸人手裡拯救以色列人,不是我差遣你去的嗎?」
基甸說:「主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在瑪拿西支派中是至貧窮的。我在我父家是至微小的。」
耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」
基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
馬太福音 8:21
Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father."
又有一個門徒對耶穌說:「主啊,容我先回去埋葬我的父親。」
列王記下 5:10
- 14
Elisha sent a messenger to say to him, "Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed."
But Naaman went away angry and said, "I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn't I wash in them and be cleansed?" So he turned and went off in a rage.
Naaman's servants went to him and said, "My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, 'Wash and be cleansed'!"
So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
以利沙打發一個使者,對乃縵說:「你去在約但河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」
乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站著求告耶和華他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
大馬色的河亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎?我在那裡沐浴不得潔淨嗎?」於是氣忿忿地轉身去了。
他的僕人進前來,對他說:「我父啊,先知若吩咐你做一件大事,你豈不做嗎?何況說你去沐浴而得潔淨呢?」
於是乃縵下去,照著神人的話,在約但河裡沐浴七回;他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。
馬太福音 7:21
"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。
羅馬書 2:1
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在什麼事上論斷人,就在什麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
出埃及記 4:1
Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and say, 'The Lord did not appear to you'?"
摩西回答說:「他們必不信我,也不聽我的話,必說:『耶和華並沒有向你顯現。』」
列王記上 19:19
- 21
So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.
Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother goodbye," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"
So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his servant.
於是,以利亞離開那裡走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地;在他前頭有十二對牛,自己趕著第十二對。以利亞到他那裡去,將自己的外衣搭在他身上。
以利沙就離開牛,跑到以利亞那裡,說:「求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。」以利亞對他說:「你回去吧,我向你做了什麼呢?」
以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。