以賽亞書 42:3
A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑真實將公理傳開。
馬可福音 6:34
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。
以賽亞書 40:11
He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
他必像牧人牧養自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在懷中,慢慢引導那乳養小羊的。
約翰福音 11:34
- 38
"Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied.
Jesus wept.
Then the Jews said, "See how he loved him!"
But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
便說:「你們把他安放在那裡?」他們回答說:「請主來看。」
耶穌哭了。
猶太人就說:「你看他愛這人是何等懇切。」
其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」
耶穌又心裡悲歎,來到墳墓前;那墳墓是個洞,有一塊石頭擋著。
馬太福音 15:32
Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
耶穌叫門徒來,說:「我憐憫這眾人,因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。我不願意叫他們餓著回去,恐怕在路上困乏。」
哥林多後書 8:9
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
馬太福音 23:37
"Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
路加福音 7:13
When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."
主看見那寡婦,就憐憫他,對他說:「不要哭!」
馬太福音 8:3
Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cleansed of his leprosy.
耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的大痲瘋立刻就潔淨了。
馬太福音 9:36
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
他看見許多的人,就憐憫他們;因為他們困苦流離,如同羊沒有牧人一般。
馬太福音 14:14
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。
馬可福音 8:2
- 3
"I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.
If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance."
「我憐憫這眾人;因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。
我若打發他們餓著回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。」
約翰福音 18:8
- 9
Jesus answered, "I told you that I am he. If you are looking for me, then let these men go."
This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: "I have not lost one of those you gave me."
耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」
這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」
以賽亞書 63:9
In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。
馬太福音 18:11
- 13
"What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
人子來,為要拯救失喪的人。)
一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裡去找那隻迷路的羊嗎?
若是找著了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
馬太福音 20:34
Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻看見,就跟從了耶穌。
路加福音 19:41
- 42
As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace-but now it is hidden from your eyes.
耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為他哀哭,
說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。
馬太福音 8:16
- 17
When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: "He took up our infirmities and bore our diseases."
到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
這是要應驗先知以賽亞的話,說:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。