馬可福音 1:35
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裡禱告。
馬可福音 6:46
After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
他既辭別了他們,就往山上去禱告。
馬太福音 14:23
After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
散了眾人以後,他就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裡。
馬太福音 15:36
Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
拿著這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。
哥林多前書 11:24
and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."
祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是記念我。」
馬太福音 26:42
He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."
第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的意旨成全。」
馬太福音 19:13
Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them.
那時,有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
約翰福音 17:1
- 26
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
"I have revealed you ote style="f" caller="+"> 17:6 Greek your name to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
Now they know that everything you have given me comes from you.
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
"I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
They are not of the world, even as I am not of it.
Sanctify them by the truth; your word is truth.
As you sent me into the world, I have sent them into the world.
For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
"My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one-
I in them and you in me-so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
"Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
"Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them."
耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。
認識你獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的;
因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裡去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。
我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。
現在我往你那裡去,我還在世上說這話,是叫他們心裡充滿我的喜樂。
我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或作:脫離罪惡)。
他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求,
使他們都合而為一。正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。
你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
父啊,我在那裡,願你所賜給我的人也同我在那裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。
公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。」
路加福音 5:16
But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
耶穌卻退到曠野去禱告。
路加福音 9:18
Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說:「眾人說我是誰?」
路加福音 9:28
- 29
About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。
路加福音 22:32
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心,你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
馬太福音 11:25
- 26
At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。
父啊,是的,因為你的美意本是如此。
馬太福音 26:26
- 27
While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿著吃,這是我的身體」;
又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個;
馬太福音 26:36
Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:「你們坐在這裡,等我到那邊去禱告。」
馬太福音 26:39
Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,倘若可行,求你叫這杯離開我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」
路加福音 3:21
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。正禱告的時候,天就開了,
路加福音 11:1
One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
耶穌在一個地方禱告;禱告完了,有個門徒對他說:「求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。」
約翰福音 11:41
- 42
So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.
I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."
他們就把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:「父啊,我感謝你,因為你已經聽我。
我也知道你常聽我,但我說這話是為周圍站著的眾人,叫他們信是你差了我來。」
馬太福音 26:44
So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。
路加福音 6:12
One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;
路加福音 22:41
- 44
He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
"Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
於是離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告,
說:「父啊!你若願意,就把這杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」
有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
路加福音 23:34
Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.
當下耶穌說:「父啊!赦免他們;因為他們所做的,他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。
約翰福音 12:27
- 28
"Now my soul is troubled, and what shall I say? 'Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.
Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again."
我現在心裡憂愁,我說什麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。
父啊,願你榮耀你的名!」當時就有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
馬可福音 6:41
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all.
耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。
馬可福音 14:32
- 39
They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
"My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."
Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
"Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."
Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Couldn't you keep watch for one hour?
Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
Once more he went away and prayed the same thing.
他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,等我禱告。」
於是帶著彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過,
對他們說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裡等候,警醒。」
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「倘若可行,便叫那時候過去。」
他說:「阿爸!父啊!在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不要從我的意思,只要從你的意思。」
耶穌回來,見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡覺嗎?不能警醒片時嗎?
總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
耶穌又去禱告,說的話還是與先前一樣,