馬太福音 28:19
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗(或作:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名)。
馬可福音 16:15
He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.
他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民(萬民:原文作凡受造的)聽。
詩篇 96:3
Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
在列邦中述說他的榮耀!在萬民中述說他的奇事!
加拉太書 6:9
Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成。
哥林多前書 15:14
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
提摩太後書 4:2
Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage-with great patience and careful instruction.
務要傳道,無論得時不得時,總要專心;並用百般的忍耐,各樣的教訓,責備人、警戒人、勸勉人。
羅馬書 10:14
- 15
How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美。」
哥林多前書 1:23
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;
路加福音 4:18
- 19
"The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,
to proclaim the year of the Lord's favor." ote style="f" caller="+"> 4:19 Isaiah 61:1,2 (see Septuagint); Isaiah 58:6
主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我報告:被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由,
報告神悅納人的禧年。
詩篇 64:9
All people will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。
馬太福音 9:37
- 38
Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.
Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."
於是對門徒說:「要收的莊稼多,做工的人少。
所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
馬可福音 16:20
Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.
門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們!
路加福音 9:60
Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」
以賽亞書 12:4
- 5
In that day you will say: "Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
Sing to the Lord, for he has done glorious things; let this be known to all the world.
在那日,你們要說:當稱謝耶和華,求告他的名;將他所行的傳揚在萬民中,提說他的名已被尊崇。
你們要向耶和華唱歌,因他所行的甚是美好;但願這事普傳天下。
使徒行傳 5:42
Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
他們就每日在殿裡、在家裡、不住的教訓人,傳耶穌是基督。
使徒行傳 12:24
But the word of God continued to spread and flourish.
神的道日見興旺,越發廣傳。
詩篇 73:28
But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign Lord my refuge; I will tell of all your deeds.
但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
馬太福音 24:14
And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」
馬太福音 26:13
Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
我實在告訴你們,普天之下,無論在什麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個紀念。」
腓立比書 4:3
Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為他們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。
詩篇 68:11
The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
主發命令,傳好信息的婦女成了大群。
路加福音 24:47
and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
使徒行傳 8:29
- 38
The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
"How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
This is the passage of Scripture the eunuch was reading: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized? "
And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」
腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:「你所念的,你明白嗎?」
他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。
他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。
他卑微的時候,人不按公義審判他(原文作他的審判被奪去);誰能述說他的世代,因為他的生命從地上奪去。』
太監對腓利說:「請問,先知說這話是指著誰?是指著自己呢?是指著別人呢?」
腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。
二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裡有水,我受洗有什麼妨礙呢?」(有古卷在此有
腓利說:「你若是一心相信,就可以。」他回答說:「我信耶穌基督是神的兒子。」)
於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。
使徒行傳 9:15
- 16
But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
I will show him how much he must suffer for my name."
主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王,並以色列人面前宣揚我的名。
我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」
使徒行傳 14:15
"Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and everything in them.
「諸君,為什麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海、和其中萬物的永生神。
哥林多前書 9:27
No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
使徒行傳 14:27
On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
到了那裡,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了信道的門。
以賽亞書 52:7
How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, "Your God reigns!"
那報佳音,傳平安,報好信,傳救恩的,對錫安說:你的神作王了!這人的腳登山何等佳美!
以賽亞書 63:7
I will tell of the kindnesses of the Lord, the deeds for which he is to be praised, according to all the Lord has done for us- yes, the many good things he has done for Israel, according to his compassion and many kindnesses.
我要照耶和華一切所賜給我們的,提起他的慈愛和美德,並他向以色列家所施的大恩;這恩是照他的憐恤和豐盛的慈愛賜給他們的。
馬可福音 6:12
They went out and preached that people should repent.
門徒就出去傳道,叫人悔改,
約翰福音 8:31
- 32
To the Jews who had believed him, Jesus said, "If you hold to my teaching, you are really my disciples.
Then you will know the truth, and the truth will set you free."
耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;
你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
約翰福音 12:48
There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
棄絕我、不領受我話的人,有審判他的,就是我所講的道在末日要審判他。
約翰福音 14:6
Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
耶穌說「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。
使徒行傳 14:2
- 3
But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
但那不順從的猶太人聳動外邦人,叫他們心裡惱恨弟兄。
二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道;主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
使徒行傳 17:16
- 18
While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.
So he reasoned in the synagogue with both Jews and God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.
A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裡著急;
於是在會堂裡與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人,辯論。
還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說什麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。
使徒行傳 28:23
- 31
They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. He witnessed to them from morning till evening, explaining about the kingdom of God, and from the Law of Moses and from the Prophets he tried to persuade them about Jesus.
Some were convinced by what he said, but others would not believe.
They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said through Isaiah the prophet:
" 'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."
For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
"Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"
For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.
He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ-with all boldness and without hindrance!
他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。
他所說的話,有信的,有不信的。
他們彼此不合,就散了;未散以先,保羅說了一句話,說:「聖靈藉先知以賽亞向你們祖宗所說的話是不錯的。
他說:你去告訴這百姓說:你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得;
因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著;恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。
所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」(有古卷在此有:
保羅說了這話,猶太人議論紛紛的就走了。)
保羅在自己所租的房子裡住了足足兩年。凡來見他的人,他全都接待,
放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。
羅馬書 1:5
Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name's sake.
我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道;
羅馬書 13:11
- 12
And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
再者,你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。
黑夜已深,白晝將近;我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
羅馬書 15:20
- 21
It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."
我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。
就如經上所記:未曾聞知他信息的,將要看見;未曾聽過的,將要明白。
哥林多前書 16:9
because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。
哥林多後書 6:1
- 2
As God's co-workers we urge you not to receive God's grace in vain.
For he says, "In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you." I tell you, now is the time of God's favor, now is the day of salvation.
我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。
因為他說:『在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。』看哪!現在正是悅納的時候;現在正是拯救的日子。
提摩太後書 1:8
So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God.
你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按神的能力,與我為福音同受苦難。
提摩太後書 3:16
All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,
聖經都是神所默示的(或作:凡神所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
彼得前書 1:12
It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
他們得了啟示,知道他們所傳講(原文作服事)的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠著從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。
約翰一書 2:28
And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.
小子們哪,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。
詩篇 90:17
May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us- yes, establish the work of our hands.
願主我們神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工;我們手所做的工,願你堅立。
使徒行傳 5:20
"Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people all about this new life."
說:「你們去站在殿裡,把這生命的道都講給百姓聽。」
使徒行傳 8:25
After they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。
使徒行傳 15:7
- 9
After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
哥林多後書 2:17
Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as those sent from God.
我們不像那許多人,為利混亂神的道;乃是由於誠實,由於神,在神面前憑著基督講道。