雅各書 4:14
Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是什麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
詩篇 39:6
"Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
世人行動實係幻影。他們忙亂,真是枉然;積蓄財寶,不知將來有誰收取。
路加福音 12:15
Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions."
於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
詩篇 90:5
- 6
Yet you sweep people away in the sleep of death- they are like the new grass of the morning:
In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,
早晨發芽生長,晚上割下枯乾。
約伯記 14:1
- 2
"Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble.
They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.
人為婦人所生,日子短少,多有患難;
出來如花,又被割下,飛去如影,不能存留。
傳道書 1:2
- 3
"Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
What do people gain from all their labors at which they toil under the sun?
傳道者說:虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。
人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢?
馬太福音 16:26
What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
人若賺得全世界,賠上自己的生命,有什麼益處呢?人還能拿什麼換生命呢?
傳道書 6:12
For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道什麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有什麼事呢?
傳道書 1:8
- 9
All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
萬事令人厭煩(或作:萬物滿有困乏),人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
已有的事後必再有;已行的事後必再行。日光之下並無新事。
詩篇 103:15
- 16
The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;
the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,
經風一吹,便歸無有;他的原處也不再認識他。
希伯來書 11:13
All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。
以賽亞書 40:6
- 7
A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field.
The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are grass.
有人聲說:你喊叫吧!有一個說:我喊叫什麼呢?說:凡有血氣的盡都如草;他的美容都像野地的花。
草必枯乾,花必凋殘,因為耶和華的氣吹在其上;百姓誠然是草。
彼得前書 1:24
For, "All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;
歷代志上 29:15
We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存(或作:沒有長存的指望)。
路加福音 12:20
"But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'
神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
約伯記 7:6
- 7
"My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。
求你想念,我的生命不過是一口氣;我的眼睛必不再見福樂。
詩篇 90:10
Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。
約翰福音 10:10
The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或作:人)得生命,並且得的更豐盛。
哥林多前書 7:31
those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。
詩篇 39:5
You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.
你使我的年日窄如手掌;我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
詩篇 39:11
When you rebuke and discipline anyone for their sin, you consume their wealth like a moth- surely everyone is but a breath.
你因人的罪惡懲罰他的時候,叫他的笑容消滅,(的笑容:或作所喜愛的)如衣被蟲所咬。世人真是虛幻!(細拉)
傳道書 2:11
Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.
後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,都是捕風;在日光之下毫無益處。
雅各書 1:10
- 11
But the rich should take pride in their humiliation-since they will pass away like a wild flower.
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.