中文索引: 一個字 | 二個字(1) | 二個字(2) | 二個字(3) | 三個字 | 四個字 | 五個字或更多    [我要新增]
英文索引: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

Anointed

工具 經文 適合度
出埃及記 30:31 - 33
Say to the Israelites, 'This is to be my sacred anointing oil for the generations to come. Do not pour it on anyone else's body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred. Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.' "
你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
10
出埃及記 30:22 - 25
Then the Lord said to Moses, "Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant calamus, 500 shekels of cassia-all according to the sanctuary shekel-and a hin of olive oil. Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
耶和華曉諭摩西說: 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, 桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, 按做香之法調和做成聖膏油。
7
撒母耳記上 10:1
Then Samuel took a flask of olive oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the Lord anointed you ruler over his inheritance?
撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你作他產業的君嗎?
7
馬太福音 6:17
But when you fast, put oil on your head and wash your face,
你禁食的時候,要梳頭洗臉,
7
詩篇 133:1 - 3
How good and pleasant it is when God's people live together in unity! It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron's beard, down on the collar of his robe. It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the Lord bestows his blessing, even life forevermore.
(大衛上行之詩。)看哪,弟兄和睦同居是何等的善,何等的美! 這好比那貴重的油澆在亞倫的頭上,流到鬍鬚,又流到他的衣襟; 又好比黑門的甘露降在錫安山;因為在那裡有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。
6
希伯來書 1:9
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy."
你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神,就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴;
6
詩篇 23:1 - 6
The Lord is my shepherd, I lack nothing. He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name's sake. Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
(大衛的詩。)耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。 他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。 他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。 我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。 在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。 我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
4
詩篇 92:10
You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured on me.
你卻高舉了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
4
路加福音 4:18
"The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,
主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我報告:被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由,
4
路加福音 7:38
As she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
站在耶穌背後,挨著他的腳哭,眼淚溼了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。
4
約翰一書 2:20
But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.
你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事(或作:都有知識)。
4
出埃及記 29:7
Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head.
就把膏油倒在他頭上膏他。
3
出埃及記 30:25
Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
按做香之法調和做成聖膏油。
3
出埃及記 30:30
"Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
3
利未記 8:10
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使他成聖;
3
申命記 33:24
About Asher he said: "Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil.
論亞設說:願亞設享受多子的福樂,得他弟兄的喜悅,可以把腳蘸在油中。
3
以賽亞書 61:1 - 11
The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners, to proclaim the year of the Lord's favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn, and provide for those who grieve in Zion- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor. They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations. Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards. And you will be called priests of the Lord, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast. Instead of your shame you will receive a double portion, and instead of disgrace you will rejoice in your inheritance. And so you will inherit a double portion in your land, and everlasting joy will be yours. "For I, the Lord, love justice; I hate robbery and wrongdoing. In my faithfulness I will reward my people and make an everlasting covenant with them. Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the Lord has blessed." I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of his righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels. For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign Lord will make righteousness and praise spring up before all nations.
主耶和華的靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人(或作:傳福音給貧窮的人),差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢; 報告耶和華的恩年,和我們神報仇的日子;安慰一切悲哀的人, 賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵;喜樂油代替悲哀;讚美衣代替憂傷之靈;使他們稱為「公義樹」,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。 他們必修造已久的荒場,建立先前淒涼之處,重修歷代荒涼之城。 那時,外人必起來牧放你們的羊群;外邦人必作你們耕種田地的,修理葡萄園的。 你們倒要稱為耶和華的祭司;人必稱你們為我們神的僕役。你們必吃用列國的財物,因得他們的榮耀自誇。 你們必得加倍的好處,代替所受的羞辱;分中所得的喜樂,必代替所受的凌辱。在境內必得加倍的產業;永遠之樂必歸與你們(原文作他們)。 因為我耶和華喜愛公平,恨惡搶奪和罪孽;我要憑誠實施行報應,並要與我的百姓立永約。 他們的後裔必在列國中被人認識;他們的子孫在眾民中也是如此。凡看見他們的必認他們是耶和華賜福的後裔。 我因耶和華大大歡喜;我的心靠神快樂。因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華冠,又像新婦佩戴妝飾。 田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。
3
路加福音 7:46
You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。
3
路加福音 10:33 - 34
But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him. He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him.
惟有一個撒瑪利亞人行路來到那裡,看見他就動了慈心, 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裡去照應他。
3
哥林多後書 1:21
Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
那在基督裡堅固我們和你們,並且膏我們的就是神。
3
約翰一書 2:27
As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit-just as it has taught you, remain in him.
你們從主所受的恩膏常存在你們心裡,並不用人教訓你們,自有主的恩膏在凡事上教訓你們。這恩膏是真的,不是假的;你們要按這恩膏的教訓住在主裡面。
3
啟示錄 6:6
Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "Two pounds of wheat for a day's wages, and six pounds6:6Or about 3 kilograms of barley for a day's wages,6:6Greek a denarius and do not damage the oil and the wine!"
我聽見在四活物中似乎有聲音說:「一錢銀子買一升麥子,一錢銀子買三升大麥;油和酒不可糟蹋。」
3
創世記 8:11
When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
到了晚上,鴿子回到他那裡,嘴裡叼著一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
2
出埃及記 40:10
Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
2
利未記 4:3
" 'If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the Lord a young bull without defect as a sin offering for the sin he has committed.
或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪裡,就當為他所犯的罪把沒有殘疾的公牛犢獻給耶和華為贖罪祭。
2
利未記 7:12
" 'If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵做的餅,與感謝祭一同獻上。
2
利未記 8:12
He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.
又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。
2
利未記 21:10
" 'The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes.
「在弟兄中作大祭司、頭上倒了膏油、又承接聖職,穿了聖衣的,不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服。
2
民數記 6:15
together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made with the finest flour and without yeast-thick loaves with olive oil mixed in, and thin loaves brushed with olive oil.
並一筐子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。
2
民數記 7:10
When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
2
申命記 32:1 - 52
Listen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth. Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants. I will proclaim the name of the Lord. Oh, praise the greatness of our God! He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he. They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation. Is this the way you repay the Lord, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you? Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you. When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel. For the Lord's portion is his people, Jacob his allotted inheritance. In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye, like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft. The Lord alone led him; no foreign god was with him. He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag, with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape. Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior. They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols. They sacrificed to false gods, which are not God- gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear. You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth. The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters. "I will hide my face from them," he said, "and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful. They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding. For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains. "I will heap calamities on them and spend my arrows against them. I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust. In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair. I said I would scatter them and erase their name from human memory, but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, 'Our hand has triumphed; the Lord has not done all this.' " They are a nation without sense, there is no discernment in them. If only they were wise and would understand this and discern what their end will be! How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up? For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede. Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness. Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras. "Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults? It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them." The Lord will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free. He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in, the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter! "See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand. I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever, when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me. I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders." Rejoice, you nations, with his people, 32:43Masoretic Text; Dead Sea Scrolls (see also Septuagint) people, / and let all the angels worship him, / for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people. Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people. When Moses finished reciting all these words to all Israel, he said to them, "Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law. They are not just idle words for you-they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess." On that same day the Lord told Moses, "Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession. There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people. This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites. Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel."
諸天哪,側耳,我要說話;願地也聽我口中的言語。 我的教訓要淋漓如雨;我的言語要滴落如露,如細雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。 我要宣告耶和華的名;你們要將大德歸與我們的神。 他是磐石,他的作為完全;他所行的無不公平,是誠實無偽的神,又公義,又正直。 這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻;有這弊病就不是他的兒女。 愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華嗎?他豈不是你的父、將你買來的嗎?他是製造你、建立你的。 你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。 至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。 耶和華的分本是他的百姓;他的產業本是雅各。 耶和華遇見他在曠野荒涼野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。 又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。 這樣,耶和華獨自引導他,並無外邦神與他同在。 耶和華使他乘駕地的高處,得吃田間的土產;又使他從磐石中咂蜜,從堅石中吸油; 也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公綿羊和山羊,與上好的麥子,也喝葡萄汁釀的酒。 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯,光潤,踢跳,奔跑,便離棄造他的神,輕看救他的磐石; 敬拜別神,觸動神的憤恨,行可憎惡的事,惹了他的怒氣。 所祭祀的鬼魔並非真神,乃是素不認識的神,是近來新興的,是你列祖所不畏懼的。 你輕忽生你的磐石,忘記產你的神。 耶和華看見他的兒女惹動他,就厭惡他們, 說:我要向他們掩面,看他們的結局如何。他們本是極乖僻的族類,心中無誠實的兒女。 他們以那「不算為神」的觸動我的憤恨,以虛無的神惹了我的怒氣。我也要以那「不成子民」的觸動他們的憤恨,以愚昧的國民惹了他們的怒氣。 因為在我怒中有火燒起,直燒到極深的陰間,把地和地的出產盡都焚燒,山的根基也燒著了。 我要將禍患堆在他們身上,把我的箭向他們射盡。 他們必因飢餓消瘦,被炎熱苦毒吞滅。我要打發野獸用牙齒咬他們,並土中腹行的,用毒氣害他們。 外頭有刀劍,內室有驚恐,使人喪亡,使少男、童女、吃奶的、白髮的,盡都滅絕。 我說,我必將他們分散遠方,使他們的名號從人間除滅。 惟恐仇敵惹動我,只怕敵人錯看,說:是我們手的能力,並非耶和華所行的。 因為以色列民毫無計謀,心中沒有聰明。 惟願他們有智慧,能明白這事,肯思念他們的結局。 若不是他們的磐石賣了他們,若不是耶和華交出他們,一人焉能追趕他們千人?二人焉能使萬人逃跑呢? 據我們的仇敵自己斷定,他們的磐石不如我們的磐石。 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,蛾摩拉田園所生的;他們的葡萄是毒葡萄,全掛都是苦的。 他們的酒是大蛇的毒氣,是虺蛇殘害的惡毒。 這不都是積蓄在我這裡,封鎖在我府庫中嗎? 他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。 耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的、自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。 他必說:他們的神,他們所投靠的磐石, 就是向來吃他們祭牲的脂油,喝他們奠祭之酒的,在那裡呢?他可以興起幫助你們,護衛你們。 你們如今要知道:我,惟有我是神;在我以外並無別神。我使人死,我使人活;我損傷,我也醫治,並無人能從我手中救出來。 我向天舉手說:我憑我的永生起誓: 我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。 我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。 你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。 摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。 摩西向以色列眾人說完了這一切的話, 又說:「我今日所警教你們的,你們都要放在心上;要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話。 因為這不是虛空、與你們無關的事,乃是你們的生命;在你們過約但河要得為業的地上必因這事日子得以長久。」 當日,耶和華吩咐摩西說: 「你上這亞巴琳山中的尼波山去,在摩押地與耶利哥相對,觀看我所要賜給以色列人為業的迦南地。 你必死在你所登的山上,歸你列祖(原文作本民)去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣。 因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為聖,得罪了我。 我所賜給以色列人的地,你可以遠遠的觀看,卻不得進去。」
2
撒母耳記上 16:13
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the Lord came powerfully upon David. Samuel then went to Ramah.
撒母耳就用角裡的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
2
撒母耳記下 2:4
Then the men of Judah came to Hebron, and there they anointed David king over the tribe of Judah. When David was told that it was the men from Jabesh Gilead who had buried Saul,
猶大人來到希伯崙,在那裡膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「葬埋掃羅的是基列雅比人。」
2
撒母耳記下 5:3
When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel.
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
2
撒母耳記下 12:7
Then Nathan said to David, "You are the man! This is what the Lord, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華以色列的神如此說:『我膏你作以色列的王,救你脫離掃羅的手。
2
列王記上 1:39
Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"
祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說:「願所羅門王萬歲!」
2
列王記下 9:6
Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head and declared, "This is what the Lord, the God of Israel, says: 'I anoint you king over the Lord's people Israel.
耶戶就起來,進了屋子,少年人將膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說:『我膏你作耶和華民以色列的王。
2
列王記下 9:3
Then take the flask and pour the oil on his head and declare, 'This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.' Then open the door and run; don't delay!"
將瓶裡的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
2
詩篇 23:5
You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
2
詩篇 45:7
You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神,就是你的神用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。
2
以賽亞書 61:3
and provide for those who grieve in Zion- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor.
賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵;喜樂油代替悲哀;讚美衣代替憂傷之靈;使他們稱為「公義樹」,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。
2
以西結書 47:1 - 23
The man brought me back to the entrance to the temple, and I saw water coming out from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar. He then brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and the water was trickling from the south side. As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep. He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist. He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in-a river that no one could cross. He asked me, "Son of man, do you see this?" Then he led me back to the bank of the river. When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river. He said to me, "This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, where it enters the Dead Sea. When it empties into the sea, the salty water there becomes fresh. Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live. Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds-like the fish of the Mediterranean Sea. But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt. Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear fruit, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing." This is what the Sovereign Lord says: "These are the boundaries of the land that you will divide among the twelve tribes of Israel as their inheritance, with two portions for Joseph. You are to divide it equally among them. Because I swore with uplifted hand to give it to your ancestors, this land will become your inheritance. "This is to be the boundary of the land: "On the north side it will run from the Mediterranean Sea by the Hethlon road past Lebo Hamath to Zedad, Berothah and Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer Hattikon, which is on the border of Hauran. The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the northern boundary. "On the east side the boundary will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the Dead Sea and as far as Tamar. This will be the eastern boundary. "On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. This will be the southern boundary. "On the west side, the Mediterranean Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the western boundary. "You are to distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel. You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners residing among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel. In whatever tribe a foreigner resides, there you are to give them their inheritance," declares the Sovereign Lord.
他帶我回到殿門,見殿的門檻下有水往東流出(原來殿面朝東)。這水從檻下,由殿的右邊,在祭壇的南邊往下流。 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。 他手拿準繩往東出去的時候,量了一千肘,使我逿過水,水到踝子骨。 他又量了一千肘,使我逿過水,水就到膝;再量了一千肘,使我逿過水,水便到腰; 又量了一千肘,水便成了河,使我不能逿過。因為水勢漲起,成為可洑的水,不可逿的河。 他對我說:「人子啊,你看見了什麼?」他就帶我回到河邊。 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。 他對我說:「這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜(原文作得醫治;下同)。 這河水所到之處,凡滋生的動物都必生活,並且因這流來的水必有極多的魚,海水也變甜了。這河水所到之處,百物都必生活。 必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都作曬(或作:張)網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木;其果可作食物,葉子不枯乾,果子不斷絕。每月必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子乃為治病。」 主耶和華如此說:「你們要照地的境界,按以色列十二支派分地為業。約瑟必得兩分。 你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾起誓應許將這地賜與你們的列祖;這地必歸你們為業。 「地的四界乃是如此:北界從大海往希特倫,直到西達達口。 又往哈馬、比羅他、西伯蓮(西伯蓮在大馬色與哈馬兩界中間),到浩蘭邊界的哈撒哈提干。 這樣,境界從海邊往大馬色地界上的哈薩以難,北邊以哈馬地為界。這是北界。 「東界在浩蘭、大馬色、基列,和以色列地的中間,就是約但河。你們要從北界量到東海。這是東界。 「南界是從他瑪到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。 「西界就是大海,從南界直到哈馬口對面之地。這是西界。 「你們要按著以色列的支派彼此分這地。 要拈鬮分這地為業,歸與自己和你們中間寄居的外人,就是在你們中間生養兒女的外人。你們要看他們如同以色列人中所生的一樣;他們在以色列支派中要與你們同得地業 外人寄居在哪支派中,你們就在那裡分給他地業。這是主耶和華說的。」