歌羅西書 3:23
- 24
Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,
since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
無論做什麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的,
因你們知道從主那裡必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
提摩太後書 2:15
Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按著正意分解真理的道。
傳道書 9:10
Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.
凡你手所當做的事要盡力去做;因為在你所必去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
哥林多前書 9:24
- 25
Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。
凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。
歌羅西書 3:17
And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
箴言 10:4
- 5
Lazy hands make for poverty, but diligent hands bring wealth.
He who gathers crops in summer is a prudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
手懶的,要受貧窮;手勤的,卻要富足。
夏天聚斂的,是智慧之子;收割時沉睡的,是貽羞之子。
以賽亞書 49:4
But I said, "I have labored in vain; I have spent my strength for nothing at all. Yet what is due me is in the Lord's hand, and my reward is with my God."
我卻說:我勞碌是徒然;我盡力是虛無虛空。然而,我當得的理必在耶和華那裡;我的賞賜必在我神那裡。
馬可福音 12:33
To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices."
並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。」
路加福音 12:58
As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力的和他了結;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裡。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.