提摩太前書 5:13
Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also busybodies who talk nonsense, saying things they ought not to.
並且他們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。
箴言 6:6
- 8
Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
It has no commander, no overseer or ruler,
yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
懶惰人哪,你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
螞蟻沒有元帥,沒有官長,沒有君王,
尚且在夏天預備食物,在收割時聚斂糧食。
箴言 24:30
- 34
I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.
I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest-
and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man.
我經過懶惰人的田地、無知人的葡萄園,
荊棘長滿了地皮,刺草遮蓋了田面,石牆也坍塌了。
我看見就留心思想;我看著就領了訓誨。
再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
你的貧窮就必如強盜速來,你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
帖撒羅尼迦前書 5:14
And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。
帖撒羅尼迦後書 3:6
- 12
In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
nor did we eat anyone's food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
For even when we were with you, we gave you this rule: "The one who is unwilling to work shall not eat."
We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。
我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。
因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。
我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
提摩太前書 5:8
Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever.
人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裡的人,更是如此。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.