中文索引: 一個字 | 二個字(1) | 二個字(2) | 二個字(3) | 三個字 | 四個字 | 五個字或更多    [我要新增]
英文索引: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

Murmuring

工具 經文 適合度
出埃及記 16:12
"I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.' "
「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華你們的神。』」
20
以賽亞書 29:24
Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction."
心中迷糊的必得明白;發怨言的必受訓誨。
17
詩篇 73:13 - 22
Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence. All day long I have been afflicted, and every morning brings new punishments. If I had spoken out like that, I would have betrayed your children. When I tried to understand all this, it troubled me deeply till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny. Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin. How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors! They are like a dream when one awakes; when you arise, Lord, you will despise them as fantasies. When my heart was grieved and my spirit embittered, I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.
我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。 因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。 我若說,我要這樣講,這就是以奸詐待你的眾子。 我思索怎能明白這事,眼看實係為難, 等我進了神的聖所,思想他們的結局。 你實在把他們安在滑地,使他們掉在沉淪之中。 他們轉眼之間成了何等的荒涼!他們被驚恐滅盡了。 人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。 因而,我心裡發酸,肺腑被刺。 我這樣愚昧無知,在你面前如畜類一般。
15
箴言 19:3
A person's own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
人的愚昧傾敗他的道;他的心也抱怨耶和華。
12
傳道書 7:10
Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions.
不要說:先前的日子強過如今的日子,是什麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。
12
耶利米哀歌 3:39
Why should the living complain when punished for their sins?
活人因自己的罪受罰,為何發怨言呢?
12
雅各書 5:9
Don't grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
12
出埃及記 16:8
Moses also said, "You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord."
摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽;因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算什麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」
11
出埃及記 15:24
So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」
8
民數記 16:13 - 14
Isn't it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you also want to lord it over us! Moreover, you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Do you want to treat these men like slaves ? No, we will not come!"
你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野殺我們,這豈為小事?你還要自立為王轄管我們嗎? 並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們為業。難道你要剜這些人的眼睛嗎?我們不上去!」
8
出埃及記 16:2 - 3
In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron. The Israelites said to them, "If only we had died by the Lord's hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death."
以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言, 說:「巴不得我們早死在埃及地、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」
7
出埃及記 16:3
The Israelites said to them, "If only we had died by the Lord's hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death."
說:「巴不得我們早死在埃及地、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」
7
耶利米書 15:10
Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
我的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸與人,人也沒有借貸與我,人人卻都咒罵我。
7
路加福音 10:40
But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
馬大伺候的事多,心裡忙亂,就進前來,說:「主啊,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意嗎?請吩咐他來幫助我。」
7
羅馬書 9:19 - 20
One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?" But who are you, a human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?' "
這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」 你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為什麼這樣造我呢?
7
出埃及記 5:21 - 23
and they said, "May the Lord look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us." Moses returned to the Lord and said, "Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me? Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all."
就向他們說:「願耶和華鑒察你們,施行判斷;因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中殺我們。」 摩西回到耶和華那裡,說:「主啊,你為什麼苦待這百姓呢?為什麼打發我去呢? 自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
6
民數記 20:2 - 4
Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron. They quarreled with Moses and said, "If only we had died when our brothers fell dead before the Lord! Why did you bring the Lord's community into this wilderness, that we and our livestock should die here?
會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。 百姓向摩西爭鬧說:「我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。 你們為何把耶和華的會眾領到這曠野、使我們和牲畜都死在這裡呢?
6
約伯記 15:11 - 13
Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you? Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash, so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎? 你的心為何將你逼去?你的眼為何冒出火星, 使你的靈反對神,也任你的口發這言語?
6
約伯記 33:12 - 13
"But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal. Why do you complain to him that he responds to no one's words ?
我要回答你說:你這話無理,因神比世人更大。 你為何與他爭論呢?因他的事都不對人解說?
6
腓立比書 2:14
Do everything without grumbling or arguing,
凡所行的,都不要發怨言,起爭論,
6
民數記 16:41
The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the Lord's people," they said.
第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
5
哥林多前書 10:10
And do not grumble, as some of them did-and were killed by the destroying angel.
你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
5
猶大書 1:16
These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。
5
出埃及記 17:3
But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, "Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?"
百姓在那裡甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為什麼將我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女並牲畜都渴死呢?」
4
詩篇 44:9 - 26
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies. You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us. You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations. You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale. You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us. You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge. All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant. Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path. But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness. If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god, would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart? Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered. Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever. Why do you hide your face and forget our misery and oppression? We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground. Rise up and help us; rescue us because of your unfailing love.
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。 你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。 你使我們在列邦中作了笑談,使眾民向我們搖頭。 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽, 都因那辱罵毀謗人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。 這都臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。 你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。 倘若我們忘了神的名,或向別神舉手, 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裡的隱秘。 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們! 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓? 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。 求你起來幫助我們!憑你的慈愛救贖我們!
4
民數記 14:26 - 37
The Lord said to Moses and Aaron: "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites. So tell them, 'As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say: In this wilderness your bodies will fall-every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me. Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected. But as for you, your bodies will fall in this wilderness. Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the wilderness. For forty years-one year for each of the forty days you explored the land-you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.' I, the Lord, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this wilderness; here they will die." So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it- these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.
耶和華對摩西、亞倫說: 「這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。 你們告訴他們,耶和華說:『我指著我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。 你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點、從二十歲以外、向我發怨言的, 必不得進我起誓應許叫你們住的那地;惟有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才能進去。 但你們的婦人孩子,就是你們所說、要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。 至於你們,你們的屍首必倒在這曠野; 你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們淫行的罪,直到你們的屍首在曠野消滅。 按你們窺探那地的四十日,一年頂一日,你們要擔當罪孽四十年,就知道我與你們疏遠了, 我耶和華說過,我總要這樣待這一切聚集敵我的惡會眾;他們必在這曠野消滅,在這裡死亡。』」 摩西所打發、窺探那地的人回來,報那地的惡信,叫全會眾向摩西發怨言, 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
3
民數記 16:2 - 3
and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council. They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, "You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord's assembly?"
並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來, 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權!全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為什麼自高,超過耶和華的會眾呢?」
3
約伯記 34:37
To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God."
他在罪上又加悖逆;在我們中間拍手,用許多言語輕慢神。
3
詩篇 37:1
Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong;
(大衛的詩。)不要為作惡的心懷不平,也不要向那行不義的生出嫉妒。
3
詩篇 78:17 - 21
But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High. They willfully put God to the test by demanding the food they craved. They spoke against God; they said, "Can God really spread a table in the wilderness? True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?" When the Lord heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物, 並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席嗎? 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎? 所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;
3
瑪拉基書 3:14
"You have said, 'It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the Lord Almighty?
你們說:『事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有什麼益處呢?
3
彼得前書 4:9
Offer hospitality to one another without grumbling.
你們要互相款待,不發怨言。
3
路加福音 5:30
But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為什麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」
1
出埃及記 16:7
and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"
早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算什麼,你們竟向我們發怨言呢?」
0
民數記 11:1
Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
眾百姓發怨言,他們的惡語達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,使火在他們中間焚燒,直燒到營的邊界。
0
申命記 1:27
You grumbled in your tents and said, "The Lord hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.
在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。
0

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by
Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.


   讚! | 使用說明 | 智慧型聖經搜尋引擎 | 台灣聖經網 | 中華基督教網路發展協會 | 奉獻支持本事工
友站連結: Oursweb | 華人教會機構名錄 | 基督徒站長工具箱 | LKTO.co | 基督徒串聯貼紙 | 愛諾園
Copyright c 2014 中華基督教網路發展協會 | Chinese Christian Network Development Association
【切換成行動版】