哥林多後書 6:2
For he says, "In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you." I tell you, now is the time of God's favor, now is the day of salvation.
因為他說:『在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。』看哪!現在正是悅納的時候;現在正是拯救的日子。
希伯來書 2:3
how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him.
我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
希伯來書 10:37
- 38
For, "In just a little while, he who is coming will come and will not delay."
And, "But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back."
因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延;
只是義人(有古卷:我的義人)必因信得生。他若退後,我心裡就不喜歡他。
傳道書 12:1
Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"-
你趁著年幼、衰敗的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先,當記念造你的主。
希伯來書 3:13
But encourage one another daily, as long as it is called "Today," so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.
總要趁著還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裡就剛硬了。
希伯來書 3:15
As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."
經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣。」
雅各書 4:14
- 15
Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."
其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是什麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以做這事,或做那事。」
約翰福音 12:35
- 36
Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.
Believe in the light while you have the light, so that you may become children of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。
你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。」耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。
啟示錄 3:20
Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me.
看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裡去,我與他,他與我一同坐席。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.