列王記上 17:1
- 7
Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word."
Then the word of the Lord came to Elijah:
"Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there."
So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指著所事奉永生耶和華以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露,不下雨。」
耶和華的話臨到以利亞說:
「你離開這裡往東去,藏在約但河東邊的基立溪旁。
你要喝那溪裡的水,我已吩咐烏鴉在那裡供養你。」
於是以利亞照著耶和華的話,去住在約但河東的基立溪旁。
烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裡的水。
過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。
列王記下 1:10
- 12
Elijah answered the captain, "If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then fire fell from heaven and consumed the captain and his men.
At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him, "Man of God, this is what the king says, 'Come down at once!' "
"If I am a man of God," Elijah replied, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men.
以利亞回答說:「我若是神人,願火從天上降下來,燒滅你和你那五十人!」於是有火從天上降下來,燒滅五十夫長和他那五十人。
王第二次差遣一個五十夫長,帶領五十人去見以利亞。五十夫長對以利亞說:「神人哪,王吩咐你快快下來!」
以利亞回答說:「我若是神人,願火從天上降下來,燒滅你和你那五十人!」於是神的火從天上降下來,燒滅五十夫長和他那五十人。
列王記上 18:25
- 29
Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire."
So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. "Baal, answer us!" they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made.
At noon Elijah began to taunt them. "Shout louder!" he said. "Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened."
So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
以利亞對巴力的先知說:「你們既是人多,當先挑選一隻牛犢,預備好了,就求告你們神的名,卻不要點火。」
他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踊跳。
到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」
他們大聲求告,按著他們的規矩,用刀槍自割、自刺,直到身體流血。
從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。
雅各書 5:17
Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。
列王記下 2:11
As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
路加福音 9:54
When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them ?"
他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的(有古卷沒有像以利亞所做的這幾個字)嗎?」
路加福音 1:17
And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous-to make ready a people prepared for the Lord."
他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
列王記上 18:36
- 38
At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: "Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
Answer me, Lord, answer me, so these people will know that you, Lord, are God, and that you are turning their hearts back again."
Then the fire of the Lord fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.
到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」
於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裡的水。
馬可福音 9:12
Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
耶穌說:「以利亞固然先來復興萬事;經上不是指著人子說,他要受許多的苦被人輕慢呢?
列王記下 1:8
They replied, "He had a garment of hair and had a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite."
回答說:「他身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「這必是提斯比人以利亞。」
歷代志下 21:12
- 15
Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the Lord, the God of your father David, says: 'You have not followed the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.
But you have followed the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your own family, men who were better than you.
So now the Lord is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.' "
先知以利亞達信與約蘭說:「耶和華你祖大衛的神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
乃行以色列諸王的道,使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亞哈家一樣,又殺了你父家比你好的諸兄弟。
故此,耶和華降大災與你的百姓和你的妻子、兒女,並你一切所有的。
你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.