中文索引: 一個字 | 二個字(1) | 二個字(2) | 二個字(3) | 三個字 | 四個字 | 五個字或更多    [我要新增]
英文索引: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

天地萬物要廢去


   ★新增本分類經文★

關閉英文經文

工具 經文 適合度
馬太福音 24:35
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
62
希伯來書 1:11 - 12
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end."
天地都要滅沒,你卻要長存。天地都要像衣服漸漸舊了; 你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了。惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。
30
約翰一書 2:17
The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
這世界和其上的情慾都要過去,惟獨遵行神旨意的,是永遠常存。
24
以賽亞書 51:6
Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail.
你們要向天舉目,觀看下地;因為天必像煙雲消散,地必如衣服漸漸舊了;其上的居民也要如此死亡(如此死亡:或作像蠓蟲死亡)。惟有我的救恩永遠長存;我的公義也不廢掉。
13
詩篇 102:26
They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裡衣更換,天地就改變了。
11
路加福音 16:17
It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
天地廢去較比律法的一點一畫落空還容易。
11
啟示錄 6:12 - 14
I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red, and the stars in the sky fell to earth, as figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind. The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
揭開第六印的時候,我又看見地大震動,日頭變黑像毛布,滿月變紅像血, 天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。 天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。
11
彼得後書 3:10 - 12
But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare. Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.
但主的日子要像賊來到一樣。那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔, 切切仰望神的日子來到。在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火鎔化。
10
啟示錄 20:1
And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.
我又看見一位天使從天降下,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
9
以賽亞書 24:19 - 20
The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is violently shaken. The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls-never to rise again.
地全然破壞,盡都崩裂,大大的震動了。 地要東倒西歪,好像醉酒的人;又搖來搖去,好像吊床。罪過在其上沉重,必然塌陷,不能復起。
7
啟示錄 20:11
Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.
我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
7
以賽亞書 34:4
All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.
天上的萬象都要消沒;天被捲起,好像書卷。其上的萬象要殘敗,像葡萄樹的葉子殘敗,又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
6
哥林多前書 13:8 - 10
Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away. For we know in part and we prophesy in part, but when completeness comes, what is in part disappears.
愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。 我們現在所知道的有限,先知所講的也有限, 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
6
彼得後書 3:6 - 7
By these waters also the world of that time was deluged and destroyed. By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。 但現在的天地還是憑著那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
6
希伯來書 12:27
The words "once more" indicate the removing of what can be shaken-that is, created things-so that what cannot be shaken may remain.
這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不被震動的常存。
5
哥林多前書 7:29 - 31
What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not; those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep; those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得; 用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。
4

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by
Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.


   讚! | 使用說明 | 智慧型聖經搜尋引擎 | 台灣聖經網 | 中華基督教網路發展協會 | 奉獻支持本事工
友站連結: Oursweb | 華人教會機構名錄 | 基督徒站長工具箱 | LKTO.co | 基督徒串聯貼紙 | 愛諾園
Copyright c 2014 中華基督教網路發展協會 | Chinese Christian Network Development Association
【切換成行動版】