約翰一書 1:9
If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
詩篇 38:1
- 4
Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me.
Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
(大衛的紀念詩。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!
因為,你的箭射入我身;你的手壓住我。
因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。
詩篇 40:12
For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
因有無數的禍患圍困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;這罪孽比我的頭髮還多,我就心寒膽戰。
詩篇 51:1
- 9
Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.
Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
For I know my transgressions, and my sin is always before me.
Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.
Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.
(大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。)神啊,求你按你的慈愛憐恤我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪!
因為,我知道我的過犯;我的罪常在我面前。
我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。
我是在罪孽裡生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。
你所喜愛的是內裡誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.