啟示錄 5:12
- 14
In a loud voice they were saying: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!"
Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying: "To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!"
The four living creatures said, "Amen," and the elders fell down and worshiped.
大聲說:曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。
我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裡,和天地間一切所有被造之物,都說:但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!
四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。
以賽亞書 49:13
Shout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the Lord comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
諸天哪,應當歡呼!大地啊,應當快樂!眾山哪,應當發聲歌唱!因為耶和華已經安慰他的百姓,也要憐恤他困苦之民。
以斯拉記 3:11
- 13
With praise and thanksgiving they sang to the Lord: "He is good; his love toward Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說:他本為善,他向以色列人永發慈愛。他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
然而有許多祭司、利未人、族長,就是見過舊殿的老年人,現在親眼看見立這殿的根基,便大聲哭號,也有許多人大聲歡呼,
甚至百姓不能分辨歡呼的聲音和哭號的聲音;因為眾人大聲呼喊,聲音聽到遠處。
詩篇 30:5
For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may stay for the night, but rejoicing comes in the morning.
因為,他的怒氣不過是轉眼之間;他的恩典乃是一生之久。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。
約伯記 33:26
then that person can pray to God and find favor with him, they will see God's face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
他禱告神,神就喜悅他,使他歡呼朝見神的面;神又看他為義。
路加福音 19:37
- 41
When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
"Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"
Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
"I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."
As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美神,
說:奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。
眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」
耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為他哀哭,
申命記 32:43
Rejoice, you nations, with his people, 32:43Masoretic Text; Dead Sea Scrolls (see also Septuagint) people, / and let all the angels worship him, / for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.R Used by permission. All rights reserved worldwide.